QUAND LES POULES AURONT DES DENTS – OP SINT JUTTEMIS, ALS DE KLAVERREN OP HET IJS DANSEN – Les expressions françaises rigolotes avec équivalences néerlandaises (français-Néerlandais)

25,00

  • 150 expressions françaises avec de belles illustrations humoristiques avec les équivalences néerlandaises et les définitions.
  • dimensions : 20.96 x 0.94 cm x 27.94 cm  /
  • 77 pages couleurs
  • poids : 254 g

QUAND LES POULES AURONT DES DENTS – OP SINT JUTTEMIS, ALS DE KLAVERREN OP HET IJS DANSEN – Les expressions françaises rigolotes avec équivalences néerlandaises.

Vous avez décidé d’apprendre le français et de devenir francophone ! Ou bien vous êtes français et vous apprenez le hollandais !

Mais que veulent bien dire les expressions que les français utilisent “à tout bout de champs” :

-presser quelqu’un comme un citon ?

-payer en monnaie de singe ?

-rire comme une baleine ?

-brûler la chandelle par les deux bouts ?

-tirer les vers du nez ?

Vous allez pouvoir apprendre les expressions françaises les plus utilisées par les français, illustrées par de beaux dessins humoristiques avec précisions. Et pour vous aider à comprendre le sens des expressions, nous avons ajouté les expressions équivalentes néerlandaises !

POUR LES FRANÇAIS ET LES NÉERLANDAIS / BELGES , ce livre est pour vous.

les expressions françaises - néerlandaises

Chaque langue a ses propres expressions qu’on ne peut pas traduire directement parce qu’elles n’auraient pas de sens : ce sont les expressions idiomatiques françaises ou les expressions idiomatiques néerlandaises.

Vous ne devez donc pas apprendre à traduire les expressions françaises en néerlandais, mais à mémoriser ce qu’elles signifient.

Les poules et les veaux vont vous y aider !

EXPRESSION 1 : les français disent “PRESSER QUELQU’UN COMME UN CITRON” et les néerlandais disent “IEMAND UITKNIJPEN ALS EEN CITROEN” (presser quelqu’un comme un citron).

EXPRESSION 2 : les français disent “PAYER EN MONNAIE DE SINGE” et les néerlandais disent “FLUITEN NAAR JE GELD” (dire adieu à ton argent).

 

presser quelqu'un comme un citron

EXPRESSION 1 : les français disent  “RIRE COMME UNE BALEINE” et les néerlandais disent : “ALS EEN VALIES LACHEN” (rire comme une valise).

EXPRESSION 2 : les français disent “FAIRE L’ÂNE POUR AVOIR DU SON” et les néerlandais disent “ZICH VAN DE DOMME HOUDEN” (faire l’ignorant).

 

rire comme une baleine

Vous allez pouvoir apprendre les expressions françaises les plus utilisées par les français, illustrées par de beaux dessins humoristiques.

Et pour vous aider à comprendre le sens des expressions, nous avons ajouté les expressions équivalentes néerlandaises !

 

Les enfants apprennent de nouveaux mots.

Un livre pour les enfants et les grands qui apprennent le néerlandais et aussi pour les néerlandais qui apprennent le français.

PRODUIT ÉCO-RESPONSABLE

Vous recevez le livre en colissimo. Pour vos vacances, un livre pour toute la famille.

Nous vous remercions pour votre participation à l’écologie de la Terre.

produit éco-responsable

Suivez-nous sur FACEBOOK      logo-facebook      et INSTAGRAM