QUAND LES POULES AURONT DES DENTS – Les expressions françaises rigolotes avec les équivalences coréennes (français – coréen)

25,00

150 expressions françaises avec de belles illustrations humoristiques avec les équivalences coréennes.

dimensions : 20.96 x 0.94 cm x 27.94 cm  /                76 pages  /  poids du livre : 249 g

Les expressions françaises rigolotes avec les équivalences coréennes.

Vous êtes coréens, vous avez décidé d’apprendre le français et de devenir francophone ! Ou bien vous êtes français et apprenez le coréen ?

Mais que veulent bien dire les expressions que les français utilisent “à tout bout de champs” :

-avoir un chat dans la gorge ?

-né avec une cuiller d’argent dans la bouche ?

-sentir la moutarde monter au nez ?

-tâter le terrain ?

-battre le fer tant qu’il est chaud ?

Vous allez pouvoir apprendre les expressions françaises les plus utilisées par les français, illustrées par de beaux dessins humoristiques avec précisions. Et pour vous aider à comprendre le sens des expressions, nous avons ajouté les expressions équivalentes coréennes, pratiques pour apprendre le coréen aussi. 

Pour les petits et les grands, dès 7 ans.

 

Chaque langue a ses propres expressions qu’on ne peut pas traduire directement parce qu’elles n’auraient pas de sens : ce sont les expressions idiomatiques coréennes ou les expressions françaises.

Vous ne devez donc pas apprendre à traduire les expressions françaises en coréen, mais à mémoriser ce qu’elles signifient.

Les poules et les soleils vont vous y aider !

 

Expression 1 : les français disent “SOUFFLER LE CHAUD ET LE FROID”

et les coréens disent “병주고 약주기” (byeongjugo yakjugi) – Donner le mal et le remède.

 

Expression 2 : les française disent “LA VÉRITÉ EST COMME L’HUILE, ELLE REMONTE TOUJOUR À LA SURFACE”

et les coréens disent “꼬리가 길면 밟힌다” (kkoriga gilmyeon balpinda) – Si une queue est longue, elle sera piétinée.

 

Expression 3  : les français disent “QUI NE TENTE RIEN N’A RIEN”.

et les coréens disent “호랑이를 잡으려면 호랑이굴로 들어가야 한다” (horangireul jabeuryeomyeon horangigullo deureogaya handa) – Il faut entrer dans l’antre du tigre pour l’attraper.

 

Expression 4 : les français disent “QUAND LE CHAT N’EST PAS LÀ LES SOURIS, DANSENT”.

et les coréens disent “호랑이 없는골에토끼가 왕 노릇 한다” (holang-i eobsneungol-etokkiga wang noleus handa) – Dans une vallée sans tigre, un lapin règne en roi.

 

Chaque langue a ses propres expressions qu’on ne peut pas traduire directement parce qu’elles n’auraient pas de sens : ce sont les expressions idiomatiques coréennes ou les expressions françaises.

Vous ne devez donc pas apprendre à traduire les expressions françaises en coréen, mais à mémoriser ce qu’elles signifient.

Les poules et les soleils vont vous y aider !

Les enfants apprennent de nouveaux mots.

Un livre jeu pour les enfants et les grands qui apprennent le coréen et aussi pour les coréens qui apprennent le français.

PRODUIT ÉCO-RESPONSABLE

Un livre pour toute la famille.

Nous vous remercions pour votre participation à l’écologie de la Terre.

produit éco-responsable

Suivez-nous sur FACEBOOK logo-facebook et  INSTAGRAM

 

 

 

 

Avis

Il n’y a pas encore d’avis.

Soyez le premier à laisser votre avis sur “QUAND LES POULES AURONT DES DENTS – Les expressions françaises rigolotes avec les équivalences coréennes (français – coréen)”