QUAND LES POULES AURONT DES DENTS – Les expressions françaises rigolotes avec les équivalences coréennes (français – coréen)

25,00

150 expressions françaises avec de belles illustrations humoristiques avec les équivalences coréennes.

Les expressions françaises rigolotes avec les équivalences coréennes.

Vous êtes coréens, vous avez décidé d’apprendre le français et de devenir francophone ! Ou bien vous êtes français et apprenez le coréen ?

Mais que veulent bien dire les expressions que les français utilisent “à tout bout de champs” :

-avoir un chat dans la gorge ?

-né avec une cuiller d’argent dans la bouche ?

-sentir la moutarde monter au nez ?

-tâter le terrain ?

-battre le fer tant qu’il est chaud ?

Vous allez pouvoir apprendre les expressions françaises les plus utilisées par les français, illustrées par de beaux dessins humoristiques avec précisions. Et pour vous aider à comprendre le sens des expressions, nous avons ajouté les expressions équivalentes coréennes, pratiques pour apprendre le coréen aussi. 

Pour les petits et les grands, dès 7 ans.

 

Chaque langue a ses propres expressions qu’on ne peut pas traduire directement parce qu’elles n’auraient pas de sens : ce sont les expressions idiomatiques coréennes ou les expressions françaises.

Vous ne devez donc pas apprendre à traduire les expressions françaises en coréen, mais à mémoriser ce qu’elles signifient.

Les poules et les soleils vont vous y aider !

 

Expression 1 : les français disent “SOUFFLER LE CHAUD ET LE FROID”

et les coréens disent “병주고 약주기” (byeongjugo yakjugi) – Donner le mal et le remède.

 

Expression 2 : les française disent “LA VÉRITÉ EST COMME L’HUILE, ELLE REMONTE TOUJOUR À LA SURFACE”

et les coréens disent “꼬리가 길면 밟힌다” (kkoriga gilmyeon balpinda) – Si une queue est longue, elle sera piétinée.

 

Expression 3  : les français disent “QUI NE TENTE RIEN N’A RIEN”.

et les coréens disent “호랑이를 잡으려면 호랑이굴로 들어가야 한다” (horangireul jabeuryeomyeon horangigullo deureogaya handa) – Il faut entrer dans l’antre du tigre pour l’attraper.

 

Expression 4 : les français disent “QUAND LE CHAT N’EST PAS LÀ LES SOURIS, DANSENT”.

et les coréens disent “호랑이 없는골에토끼가 왕 노릇 한다” (holang-i eobsneungol-etokkiga wang noleus handa) – Dans une vallée sans tigre, un lapin règne en roi.

 

Chaque langue a ses propres expressions qu’on ne peut pas traduire directement parce qu’elles n’auraient pas de sens : ce sont les expressions idiomatiques coréennes ou les expressions françaises.

Vous ne devez donc pas apprendre à traduire les expressions françaises en coréen, mais à mémoriser ce qu’elles signifient.

Les poules et les soleils vont vous y aider !

Les enfants apprennent de nouveaux mots.

Un livre jeu pour les enfants et les grands qui apprennent le coréen et aussi pour les coréens qui apprennent le français.

PRODUIT ÉCO-RESPONSABLE

Un livre pour toute la famille.

Nous vous remercions pour votre participation à l’écologie de la Terre.

produit éco-responsable

Suivez-nous sur FACEBOOK logo-facebook et  INSTAGRAM

 

 

 

 

Avis

Il n’y a pas encore d’avis.

Soyez le premier à laisser votre avis sur “QUAND LES POULES AURONT DES DENTS – Les expressions françaises rigolotes avec les équivalences coréennes (français – coréen)”