QUAND LES POULES AURONT DES DENTS – Les expressions françaises rigolotes avec les équivalences italiennes (français – italien)

25,00

150 expressions françaises avec de belles illustrations humoristiques avec les équivalences italiennes.

dimensions : 20.96 x 0.94 cm x 27.94 cm  /                77 pages  /  poids du livre : 254 g

Les expressions françaises rigolotes avec les équivalences italiennes

Vous êtes italiens, vous avez décidé d’apprendre le français et de devenir francophone !

Mais que veulent bien dire les expressions que les français utilisent “à tout bout de champs” :

-avoir un chat dans la gorge ?

-né avec une cuiller d’argent dans la bouche ?

-sentir la moutarde monter au nez ?

-tâter le terrain ?

-battre le fer tant qu’il est chaud ?

Vous allez pouvoir apprendre les expressions françaises les plus utilisées par les français, illustrées par de beaux dessins humoristiques avec précisions. Et pour vous aider à comprendre le sens des expressions, nous avons ajouté les expressions équivalentes italiennes !

Pour les petits et les grands, dès 7 ans.

Chaque langue a ses propres expressions qu’on ne peut pas traduire directement parce qu’elles n’auraient pas de sens : ce sont les expressions idiomatiques italiennes ou les expressions françaises.

Vous ne devez donc pas apprendre à traduire les expressions françaises en italien, mais à apprendre ce qu’elles signifient.

Les poules et les ânes vont vous y aider !

 

Expression 1 : les français disent “AVOIR UN CHAT DANS LA GORGE”

et les italiens disent “avere un rospo in gola” (avoir un crapeau dans la gorge)

 

Expression 2 : les française disent “AVOIR UN POILS DANS LA MAIN”

et les italiens disent “avere le braccia rotte (avoir les bras cassés)

 

 

Expression 3  : les français disent “NÉ AVEC UNE CUILLER D’ARGENT DANS LA BOUCHE”.

et les italiens disent ” nato con la camicia (né avec la chemise).

 

Expression 4 : les français disent “ROULER SUR L’OR”.

et les italiens disent “nuotare nell’oro” (nager dans l’or).

 

Chaque langue a ses propres expressions qu’on ne peut pas traduire directement parce qu’elles n’auraient pas de sens : ce sont les expressions idiomatiques italiennes ou les expressions françaises.

Vous ne devez donc pas apprendre à traduire les expressions françaises en italien, mais à mémoriser ce qu’elles signifient.

Les poules et les ânes vont vous y aider !

Les enfants apprennent de nouveaux mots.

Un livre jeu pour les enfants et les grands qui apprennent l’italien et aussi pour les italiens qui apprennent le français.

PRODUIT ÉCO-RESPONSABLE

Un livre pour toute la famille.

Nous vous remercions pour votre participation à l’écologie de la Terre.

produit éco-responsable

Suivez-nous sur FACEBOOK logo-facebook et  INSTAGRAM

 

 

 

 

Avis

Il n’y a pas encore d’avis.

Soyez le premier à laisser votre avis sur “QUAND LES POULES AURONT DES DENTS – Les expressions françaises rigolotes avec les équivalences italiennes (français – italien)”